When we ask the question voice over or dubbing that’s mean that they both are options and each one has its usage, don’t get confused, know the differences between them.
Voice over or dubbing
When you say that voice over or dubbing are two sides of the same coin, you are so close, and to be more clear some people call them in this career two sides if the same tone! In fact, they both based on tonality and voice but in a different way.
Maybe now you are much familiar with the word voice-over, if you need more information please read our guide for Voice over recording,andnow let’s get focused on dubbing.
Voice dubbing meaning
It is a word derived from the French word (Doublage) which refers to the technical step when we add a new sound on the original track.
When we talk about dubbing we mainly talk here about language replacement, the new alternate language that has been added to the original soundtrack, maybe the fastest example that probably comes in your mind the Turkish and Korean TV series that been translated and dubbed into Arabic.
However, The dubbing process is not all about word –for- word translation of the script into another language. In fact, it seems more complicated. Sometimes, however, this step requires that more than one person to carry it out… There are those who translate every little detail in the scenario, including music and gestures sometimes, then a step to review and correct any grammatical mistakes and finally, someone else rewrites this translation to synchronized with the lips movements
The selection of every word is very important so it can be easily synchronized with the lips movements of the actors on screen, so, to be honest, it takes much more precise than the voice-over, in some cases a well- crafted dub could be unnoticeable to the audience
And last but not least the dubbing should be done in parts! First, listen to the original script in parts and then divided it also into parts so you can be able to do it easier
So based on your previous knowledge about voice-over and that information about dubbing, haven’t you decided yet voice over or dubbing? Okay let’s go a little deeper.
Voice-over vs dubbing.. who is the winner?
In fact, there is no winner here, as both of them is a master in its field:
Voice over really matches with short content like documentary clips, reports, learning courses. This kind of visual content requires voice-over because there is no much need to focus on the nuances of tone and emotions.
Dubbing, on the other hand, is perfect for any content that requires much more performance as it combines retention the information, tonality, and emotions
Dubbing contributes to learning about other cultures, as in the case of translating drama from different countries
From a commercial perspective, when you purchase an original program or TV series that already has reached its peak profitability, most probably you guarantee its success after the translation as well
At last, we in Ragab Voice can help you record your voice, write your script, do your mixing, sound design, or rent our studio for a mega-hit record.